作家基本上都在伦敦有一定的名气,而比起去讨好一个比他们年轻的多的多的俄国作家,他们更愿意相信能够凭借着能力将这个外国作家给踩下去。
要是真的讨好对方请对方推荐,那么他们估计就要一直屈居在对方之下了,这让他们如何接受?
再加上米哈伊尔的成功和《旬刊》借此崛起无意间已经得罪了许多人,因此前阵子暗流涌动之后,伦敦不少大出版社和大杂志都不约而同地采取了踩一捧一的方式,并且再次着重强调了米哈伊尔的外国人身份以及他们作品当中的纯正的英国人精神。
毕竟就算米哈伊尔如今真的正在被英国各个阶级的人所接受,但对于民族主义日渐高涨的英国来说,强调身份和血统的这一招永远能吸引到一批坚实的受众。
就在他们的行动正变得越来越露骨并且取得了一定的成效之后,压力越来越大的桑德斯终究还是跑去请教了米哈伊尔,而没过多久,只得到了一行字的桑德斯便喜滋滋地开始联系各大报刊,花上一笔并不算多的费用之后,很快,伦敦许多报纸最显眼的版面便出现了这样一行字:
“学我者生,似我者死!”
伦敦的众多读者和文学界的作家、评论家们:“?”
这是什么意思?
向他学习的人还有活路,想写跟他相似的作品的人只有死亡这一条路?
别人只能从他那里得到启发,而且完全没有超越他的可能?
太狂妄了吧?!
在社会风气较为保守的英国,即便是在文学界艺术界也很少见得到如此放肆的发言,因此当这句话刊登在报纸上之后,有相当多的人都不自觉地忽略掉了附加的那行小字“在侦探领域”,转而颇有些激烈地讨论起了这句话到底是什么意思。
在这种讨论下,之前几乎所有的贬低福尔摩斯和宣传新书的声音便全被有关这句话的讨论给盖了过去,于是一时之间,《泰晤士报》之类的主流媒体在用严肃的评论口吻报道:“这位年轻的文学奇才以一种自觉的孤傲姿态宣告自己的独创性,但人们或许应当提醒他,天才的傲慢往往是陨落的开始。”
不少评论家则是用一种讥讽的笔调评论这件事道:“他似乎不仅希望发明新的侦探,还希望发明新的神话——他自己的神话。文学界的拜伦说不定要再临了,但他似乎更像是劣质版的拜伦”
如果说文学界的许多人只是热议这句话的内涵以及米哈伊尔的性格、写作理念,伦敦的读者更多的只是在看热闹的话,那么对
本章未完,请点击下一页继续阅读!