这样的预言,想必等到时候他的预言变为现实之后,他说话的份量也会稍微重上一些。
而米哈伊尔的话题虽然变了,但他刚才那仿佛先知一般笃定和深沉的姿态还是停留在了果戈理和茹科夫斯基的脑中。
直至过了好一会儿他们才清醒过来,等他们再听这位年轻人说话时,便发现话题已经变得相当轻松和富有文艺气息,就好像刚才那番危险的话就不是他说的一样。
见到这种情况,果戈理和茹科夫斯基倒是也慢慢放松了一些,于是很快,伴随着他们加入话题,三人的对谈便在一种比较友好的氛围中往更深处展开。
在聊天的过程中,米哈伊尔也没忘了关心一下茹科夫斯基的身体以及他翻译的诗歌的进展以及出版计划,在得知茹科夫斯基在出版这一块多多少少有些犯愁的时候,米哈伊尔当即就表示道:
“这点请您不用担心,尽管我接下来一段时间不一定回到俄国,但也一定能让您的翻译出现在俄国的读者们面前。”
简单给出一个承诺后,米哈伊尔也是稍稍问了一下俄国文坛老前辈果戈理的写作状态:
“不知您的工作进行到哪一步了?我们都在期待您的《死魂灵》的第二部。”
哦?你也期待吗?
谈到这个话题,尽管创作能力其实已经在衰退的果戈理难免感到焦虑,但面对米哈伊尔的询问,果戈理还是尽量表现出了比较平和的姿态:
“还算顺利,不过我最近正在构想另外一部作品,这对我来说可能更为重要一些.”
米哈伊尔:“.”
果哥,别再写你那几乎引起所有人不满的《与友人书信节选》好吗.
“我感觉您似乎有些焦躁,您大可以慢慢完成您的新作品,您之前的作品就已经能让您在俄国留下很响亮的名声了,您完全可以慢慢来.”
关于果戈理深层次的精神危机,一时间肯定也不是三言两语能够说的清楚的,但米哈伊尔倒是也顺势捧了和宽慰了果戈理两句。
而尽管果戈理不愿暴露自己在写作上面的衰退和疲软,但面对米哈伊尔的这些话,果戈理一时间还真觉得心里面暖暖的
聊到后面的时候,茹科夫斯基也是问了一下米哈伊尔接下来的规划,对此米哈伊尔稍微想了一下便道:“我接下来主要是要在伦敦处理一些事情,多半也会在伦敦和巴黎之间往返,如果你们之后来这两个地方的话,请写信告诉我一声.”
“莫非你还想在这两个地方推出更
本章未完,请点击下一页继续阅读!