国文学对现实的批判力度是到后期才逐步加深的,十九世纪前期的时候那是真喜欢包饺子。
当然,这其实也是下层民众们的一种心理补偿机制,虽然不够现实和文学,但确实是这一时期人民心中的好书。
而后期的狄更斯确实是有在逐步进化,并非一味停留在道德说教,但道德教化这部分的内容还是让狄更斯在文学史上不会拥有太高的地位。
除了以外,这一时期英国的戏剧界那也是在不停地包饺子。
最为抽象的是,许多英国人虽然嘴上敬仰莎士比亚,但心底又嫌他“粗俗不体面”,毕竟莎士比亚的戏剧原作太长太悲且常常有一些荤话、粗话,对于维多利亚的道德标准和利益观念来说太“放肆”。
于是英国人很早就开始了对莎士比亚的魔改。
首先《李尔王》在1681年就被英国人改编成了包饺子版本,结局的时候李尔王和他的女儿不仅没有惨死,反而是父女团圆、反派受惩然后一家人幸福的生活在了一起.
这一版本直到19世纪中期时仍是主流。
与此同理,《哈姆雷特》也被不少剧院改成了大团圆结局,并且凡是“淫秽、粗话”的对白都被删去,而《罗密欧与朱丽叶》就更是成了一场纯洁、煽情的爱情团圆剧。
哦对,维多利亚时代也有政治正确,像是《奥赛罗》中的奥赛罗明明是个黑哥们,但是很多演员会演成“被晒得很黑的地中海人”,只能说多年以后,欧洲的白人们也是被这个回旋镖打中脑门,以至于白雪公主都得变成黑雪公主
最后就是这一时期已经有英国剧作家在试图推动恢复原剧演出,但是各种各样的包饺子版本依旧是这一时期的主流。
对于米哈伊尔来说,他看到这样的剧相当难绷,以至于他都开始考虑要不要在离开英国之前,在英国上演一场比较爆的戏剧.
值得一提的是,正因为英国人对于戏剧有着这样的偏好,并且他们认为巴黎舞台风格的作品过于放纵、道德上不体面,所以米哈伊尔费了不少劲才成功演出的《茶花女》并未顺利地进入英国,甚至说还被英国的观众们排斥。
如果有人之后改编一个包饺子版本可能就真的能在英国试试水了。
虽然英国人不太欢迎这部剧,但在伦敦的文化界,很多人都将米哈伊尔视为一名剧作家,毕竟米哈伊尔的剧可是已经火遍了巴黎,这不算剧作家那什么才算剧作家?
这样一来,米哈伊尔其实自然而然地就进入到了狄更斯
本章未完,请点击下一页继续阅读!