一个身处逆境的父亲,为了儿子和梦想永不放弃的精神,这具有跨越文化的普世感染力。
我们迪士尼的编剧团队非常喜欢这个核心,并在此基础上,进行了一些……嗯,更符合好莱坞叙事节奏和家庭观众期待的润色。”
莎拉·米勒接过话头,开始详细介绍剧本的修改之处。她的语速很快,带着专业编剧的自信:
“我们认为,原大纲中主角克里斯·加德纳面临的困境已经足够有力,但为了增强戏剧张力和情感的起伏,我们做了一些调整。”
她翻开剧本:“比如,在展现他无家可归的段落,我们增加了更多他与儿子在地铁站厕所里过夜的细节互动,突出那种绝望中相依为命的温情。
同时,我们强化了他与那个‘魔方’的象征联系——这简直是个天才的设定!我们让魔方贯穿始终,成为他智慧、耐心和解决难题能力的隐喻。”
王盛静静地听着,手指无意识地轻轻敲击着桌面。
朱泳德则频频点头,似乎对迪士尼的“润色”颇为满意。
然而,随着莎拉·米勒的讲述深入,王盛的眉头几不可察地微微蹙起。
迪士尼的编剧团队,显然在他们的“润色”过程中,加入了不少好莱坞励志片的经典套路。
比如,他们增加了一个更为脸谱化、处处与主角作对的竞争对手实习生,增加了主角在实习期间几次近乎搞砸却又侥幸过关的“幸运”转折,甚至在结尾部分,主角获得工作的方式,被改成了一次在全体高管面前、充满戏剧性演讲的临场发挥。
“我们认为,这样处理,主角的胜利会更加激动人心,更能点燃观众的情绪。”莎拉·米勒总结道,语气中带着一丝对自己团队工作的骄傲。
会议室内安静下来,所有人的目光都投向王盛。
朱泳德也看向他,眼神中带着询问。
王盛缓缓放下手中的笔,抬起头,目光平静地扫过迪士尼的几位代表,最后落在罗伯特·盖勒脸上。
“盖勒先生,米勒女士,”他的声音不高,却清晰地传入每个人耳中,“首先,感谢贵团队付出的努力。这个剧本的完成度很高,节奏掌控也很好,符合商业片的规范。”
先扬后抑,这是基本的谈判技巧。他话锋一转:
“但是,我认为,剧本在一些关键细节上,可能偏离了我们最初想要追求的‘真实感’和‘力量感’。”
他拿起剧本,直接点到具体处:“比如,
本章未完,请点击下一页继续阅读!