昂纳尔没有说话,只是微微垂下眼睑,轻微但坚定地摇了摇头,传递出强烈的“不准说”的讯号。
他甚至将身体往椅背里靠了靠,仿佛想将自己隐藏在办公室的书架投下的阴影里。
诺曼·麦克劳德的脸上立刻露出为难的神色,过渡得十分自然。
他清了清嗓子:“呃……奥斯卡,请你冷静。我非常理解你的热情。
但是,很抱歉,出于对隐私的尊重,我无权向你透露任何关于他身份的信息。
这是行业惯例,请你理解……”
王尔德像是被泼了一盆冷水,眼中的火焰瞬间黯淡了不少。
他失望地后退了半步,喃喃自语:“惯例?隐私?是啊……是啊……真正的美的艺术家,总是特立独行,不与这肮脏的世界同流合污。
他选择隐藏自己,就像夜莺将歌声隐藏在深夜的丛林……”
他看了看沉默的莱昂纳尔,又看了看一脸爱莫能助的诺曼,深深地叹息了一声。
这声叹气,仿佛承载了整个世界所有的遗憾。
王尔德颓然戴上礼帽:“既然如此……那我便不打扰了。请转告‘邦德’先生,如果可能的话——
奥斯卡·王尔德,将永远是他最忠实的读者和美的同道!”
说完,他带着一种仿佛失去了挚爱般的落寞神情,转身离开了办公室,甚至忘了像往常一样,留下他标志性的警句。
诺曼·麦克劳德看着被带上的房门,长长地舒了一口气:“我的上帝,莱昂,他可真是……”
莱昂纳尔这才彻底放松下来。
王尔德带来的小插曲刚刚平息,诺曼·麦克劳德就把刚出版的《泰晤士报》放在莱昂纳尔的面前。
他点了点上面的一篇文章:“莱昂纳尔,《快乐王子》看来让很多人不那么快乐……”
莱昂纳尔接过报纸,首先看到了粗黑的标题:《童话?寓言?还是现实?》
文章开篇承认了《快乐王子》在文学上的价值,称赞其语言“如诗般优美,意象精致而富有象征意义”。
也认为作者“詹姆斯·邦德”拥有“非凡的叙事技巧和营造氛围的能力”。
但紧接着,笔锋一转,指出了这篇作品的“特殊性”。文章写道:
【……然而,我们必须指出,《快乐王子》或许是我们所读过的最为“冰冷”的童话。
作者运用了最美好、最纯粹的语言,却编织了一个最为残酷、甚至可以
本章未完,请点击下一页继续阅读!