将本站设为首页
收藏文学官网,记住:www.wxhqjs.net
账号:
密码:

文学书院:看啥都有、更新最快

文学书院:www.wxhqjs.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文学书院 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

从省府大秘到权力巅峰
作者:一起功成名就
简介: 官场是权力的游戏,也是高手过招的游戏。一句话,一个决策就有可能血流成河。
<...
更新时间:2026-01-10 09:02:00
最新章节:第869章 王斌被擒 暗流再涌惊江南
苟在修仙家族肉身成圣
作者:喵郡王
简介: 非家族文。凡人流,苟道流。已有五千均大精品百万字老书,可放心阅读。

更新时间:2026-01-10 10:00:00
最新章节:第301章 化神战场,机缘频现
孤锋莫宁
作者:一业不知秋
简介: 如果在你将死之时,有人愿意救你,条件是以后你的后半生都必须在他手下效力,你将如何选择...
更新时间:2026-01-10 09:20:00
最新章节:第四十五章 青木临渊暂挽舟
混沌天帝诀
作者:随风漫步
简介: 太古异兽利爪捏碎诸天星辰,域外邪族发出惑乱众生的嘶鸣,黑暗深渊中的妖魔睁开了邪异的血...
更新时间:2026-01-10 10:04:14
最新章节:第7852章 塔特尔元老,你这是在开玩笑么?
混元书
作者:枫如江画
简介: 一代剑帝陈八荒,被三位女帝算计,联手打进混元魔渊,却偶得混元书。

...
更新时间:2026-01-10 09:25:48
最新章节:第一卷 第292章 斩道剑!
风暴眼
作者:清风辰辰
简介: AI商业女王苏砚突遭千亿专利侵权诉讼,对手正是素有

“正义...
更新时间:2026-01-10 09:52:00
最新章节:第0141章信使,雪夜中的密语