将本站设为首页
收藏文学官网,记住:www.wxhqjs.net
账号:
密码:

文学书院:看啥都有、更新最快

文学书院:www.wxhqjs.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文学书院 -> 重生之乘风而起 -> 第八百八十四章 在瘸子面前跛行

第八百八十四章 在瘸子面前跛行

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

等到他们那个时候啊,世界肯定会变得越发的物欲与现实,物欲与现实到男女之间都很已经难容下友情,导致他们都不敢再相信,或者不愿意经营我们现在这样的友谊。”

“要是把感情当做商务来经营,要求投入必须得到回报,自然会认为我们现在所做的,是一件亏耗成本的傻事儿。”

“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;不再渴望成功,只是去做;不再追求空泛的成长,只是开始修养自己的性情;你的人生,一切才真正开始。”江舒意低声念到。

“舒意这是谁写的啊?”冯雪珊躺在江舒意的身边,问道:“好像挺不错呀。”

“不知道,我听周至念的。”

“肘子?”

“我也记不得哪儿看来的了。”周至说道:“反正不是纪伯伦。”

这段其实是周至从后世的网络上看来的,传说是纪伯伦的诗作,然而纪伯伦全集周至还是读过的,压根儿没有这段。

“纪伯伦有首诗我没明白。”冯雪珊问道:“就那首《Seven times have I despised my soul》。”

周至一听就笑了:“你是看的事那个意译版本吧?”

“你怎么知道?”

“因为那个版本充满了无病呻吟的矫情。”周至说道:“而且译者的英语水平有些糟糕。”

虽然冯雪珊的英文水平算是相当不错的了,但是这首诗很明显超过了她的理解能力。

最关键是这首诗的“官方译本”就有两个,但是两个都非常的不精妙,导致读过译本再去读原文的读者,会越加的糊涂。

比如诗歌的名称,意译版将之翻译为《我的心曾悲伤过七次》,这就简直是欺负大家不懂英文。

明明就是《我曾七次鄙视自己的灵魂》,直译就是非常准确的,意译版就属于无病呻吟,为了所谓的“信雅达”,搞得连本真都失去了。

还有第一句的翻译就错了:“The first time when I saw her being meek that she might attain height.”

两个版本都将之翻译成了“第一次,当她可以上升而却谦让的时候。”或者“第一次,当我看到她可以升迁却有意谦让时。”

“周至说其实这一句应该是一种不常见的表达方式,that在这里忽略了so,应该是so that才对。”江舒意说道:“


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

全班穿进古代,大臣求我们别作了
作者:Thera
简介: 财会专业二班的学生穿越了,在班级团建回家的路上大巴侧翻,集体穿越到了当下最火的权谋古...
更新时间:2025-12-13 13:16:15
最新章节:第178章 第四次任务发布
铁骨兵锋:晚唐乱世鏖战录
作者:我爱吃红心火龙果
简介: 乾元王朝表面繁荣,实则内忧外患,官场腐败、边疆动荡。寒门子弟林风因科举展露锋芒,遭宰...
更新时间:2025-12-13 12:27:00
最新章节:第556章 哑雷不劈名
少女漫画你支棱起来!
作者:图样先森
简介: [中式学霸小情侣联手干翻少女漫画世界]

绘里穿进了一本樱花...
更新时间:2025-12-13 12:31:00
最新章节:61 六十一周目
穿到六零当团宠
作者:修身齐家.QD
简介: 来阅文旗下网站阅读我的更多作品吧!
更新时间:2025-12-13 11:00:00
最新章节:第二百四十五章 糗
重生之非遗大佬在都市封神
作者:随风流浪大叔
简介: 四十五年匠心血,一把烈火烬成灰。顶尖非遗匠人刘浪,毕生坚守榫卯漆艺,却遭合伙人背刺,...
更新时间:2025-12-13 12:00:00
最新章节:第八十七章 铁纹纠错,匠心共鸣
归罗浮:狼性王爷求归隐
作者:一念花开莹
简介: 前世,唐若锦是忠勇侯府的嫡长女,一朝成为肃王妃后,肃王踩着唐家男女老少的脊背问鼎王位...
更新时间:2025-12-13 13:12:00
最新章节:第三百零七章 一马绝尘