将本站设为首页
收藏文学官网,记住:www.wxhqjs.net
账号:
密码:

文学书院:看啥都有、更新最快

文学书院:www.wxhqjs.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文学书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

天使6
作者:喜了
简介: 喜欢就按

“收藏”吧↑↑天使系列第六部。接上部子牛成为黑天...
更新时间:2025-11-28 14:22:37
最新章节:第379章 2.158
灵墟刻印师
作者:隐鹤鸣皋
简介: 在天元大陆,灵墟秘境是力量的源头,其中蕴含的

“刻印之力”...
更新时间:2025-11-28 14:44:00
最新章节:分析弱点,制定计划
李嘉宁的奇妙之旅
作者:张鼎鼎
简介: 你的容貌不是你能决定的,家庭不是你能决定的,智商不是你能决定的,人生的大多事情都不是...
更新时间:2025-11-28 12:56:58
最新章节:559 第五百五十九章 诅咒
人在阳间,你说我阴司当差十年?
作者:布里包子
简介: 【你应老同学之邀,前往工地开坛做法,惹怒了工地上的恶鬼,被恶鬼附身控制登上天台,最终...
更新时间:2025-11-28 12:00:00
最新章节:第二百三十一章拘魂术的漏洞
高武:从肝二郎神天赋开始变强
作者:冰红茶和可乐
简介: 异族入侵,灾兽肆虐,武道崛起,天才争霸,生命进化的狂潮,人类即将面临末日天灾般的危机...
更新时间:2025-11-28 14:32:00
最新章节:第1043章 虫族撤退(求月票)
偏心家人使劲虐,亲哥与我共感了!
作者:捌月
简介: 离家七年的林栖宁回来了。

只是家中多了位与她六七分像的养女...
更新时间:2025-11-28 14:32:39
最新章节:第一卷 第32章 符水