将本站设为首页
收藏文学官网,记住:www.wxhqjs.net
账号:
密码:

文学书院:看啥都有、更新最快

文学书院:www.wxhqjs.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文学书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

当兵发老婆?我造反娶皇后!
作者:赵平凡
简介: 【种田+争霸+杀伐果断+多女主不舔狗】

朝廷为了吃绝户,发...
更新时间:2026-01-25 18:41:42
最新章节:第一卷 第230章 鸟、鸟人?!
大佬十代单传,我为他一胎生四宝
作者:白生米
简介: 六年前,唐暖宁意外失身,薄宴沉说她不守妇道,一纸离婚协议书将她扫地出门,净身出户。<...
更新时间:2026-01-20 17:59:00
最新章节:第1783章 就这么走了,挺悲哀
帝国崛起:西班牙
作者:疯艺炯龙
简介: 衰败的帝国,动荡的政府,混乱的局势和外敌窥探的国际环境,这就是现在的西班牙。
更新时间:2026-01-25 12:00:00
最新章节:第六百二十五章 :肢解美国计划
高门小户
作者:东风令
简介: 胎穿的宋嘉佳病了一场后,发现自己穿成了《为后》一文大反派宋嘉思的堂妹。
更新时间:2026-01-25 18:25:30
最新章节:56 抹平
我在未来烧纸钱
作者:譕爲
简介: *作品简介星际纪元2245年,灵异全面入侵高科技文明。

全...
更新时间:2026-01-25 16:22:00
最新章节:第32章 管道深处的木灵低语
盗墓:开启悠闲养老生活后被召唤
作者:珈蓝澜
简介: 宋雨被系统一句话吓死后,换了个世界重新生活。\n虽说新世界有些危险,但是是自己稍微熟...
更新时间:2026-01-25 19:15:45
最新章节:第240章 番外观影篇2