将本站设为首页
收藏文学官网,记住:www.wxhqjs.net
账号:
密码:

文学书院:看啥都有、更新最快

文学书院:www.wxhqjs.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文学书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

万历明君
作者:鹤招
简介: 公元1572年,距离明朝灭亡、山河沦丧还有72年。此时东南倭寇横行,西北鞑靼叩关,地...
更新时间:2026-01-25 20:45:00
最新章节:第264章 函矢相攻,执两用中
北凉:从死人堆里爬出的异姓王
作者:庙堂铁蛋
简介: “这大乾病了,既然当不了忠臣去治它,那我便反了,换个活法。”\n前世网文大神江鼎,重...
更新时间:2026-01-26 01:00:29
最新章节:第193章 抱团的蚂蚱,还没等到秋后
我医武双绝,踏出女子监狱起无敌!
作者:清风万里
简介: 萧若尘替未婚妻顶罪五年,入狱后拜师七位绝美师父,习得惊天本领,掌管监狱,镇压万千豪雄...
更新时间:2026-01-26 00:53:31
最新章节:第1131章九转筑基阵
我可能是一只假的奥特曼
作者:雀道天凉
简介: 不管多么艰难的时候,也不要忘记,闪耀的未来,就在你眼中,让你的内心彻底奔腾吧!
更新时间:2026-01-25 22:43:00
最新章节:第4968章 这就是相信啊!时王三阶!
三角洲:天生无惧,他们叫我顶护
作者:神诌
简介: 【无系统+顶级护航+天生无惧+真人游戏】(评分刚出)\n\n为了救命悬一线的妹妹,天...
更新时间:2026-01-26 00:50:01
最新章节:第一百七十九章:般若战甲
九叔:闭关三百年,我成茅山老祖
作者:柳檀
简介: 张道玄穿越僵尸世界,结果外边太危险,苟在茅山闭关三百年。\n三百年后,茅山人才凋零,...
更新时间:2026-01-26 00:46:07
最新章节:第345章 天琊剑给大师姐